khongthatvong
12-09-2006, 04:44 PM
Đây là một bài thơ cổ ,gốc gác của thành ngữ “ a bed of roses “.Em không thích thơ cổ lắm vì từ ngữ hơi bị khó hỉu kết wả là không có hứng cảm thụ. Nhân đây, các vị tiền nhân bày cho em cách đọc văn thơ cổ zới . À , wên, em có 1 quyển truyện thơ của Puskin được dịch sang tiếng Anh, khi nào có thời gian sẽ post lên để đồng bào cùng được đọc he.;)
A bed of roses
Meaning
A pleasant or easy situation.
Origin
From Christopher Marlowe's The Passionate Shepherd To His Love.
Come live with me and be my love,
And we will all the pleasures prove
That valleys, groves, hills, and fields, [ lùm cây,khu rừng nhỏ ]
Woods, or steepy mountain yields.
And we will sit upon the rocks,
Seeing the shphers feed their flocks, [ shepherds ,ko biết do lỗi đánh máy hay viết tắt đây ]
By shallow rivers to whose falls
Melodious birds sing madrigals. [ du dương, êm tai ], [ thơ trữ tình, ca khúc ]
And I will make thee beds of roses [you]
And a thousand fragrant posies, [ bó hoa,chùm hoa nhỏ ]
A cap of flowers, and a kirtle [ai biết từ chính xác chỉ em zới ]
Embroidered all with leaves and myrtle; [ kí nì em cũng pó tay ]
A gown made of the finest wool [áo tôga , áo choàng lạ ghê ]
Which from our pretty lambs we pull;
Fair lines slippers for the cold, [đôi dép đơn sơ ? ]
Fair lines slippers for the cold,
With buckles of the purest gold; [ hô hô ,chắc nghĩa là vàng dẻo ]
A belt of straw and ivy buds,
With coral clasps and amber studs: [ san hô, bọc trứng tôm hùm ], [ cái móc, sự siết chặt, ôm chặt ai ], [ màu hổ fách ], [ngựa giống ,người trẻ tuổi ]
And if these pleasures may thee move,
Come live with me, and be my love.
The shepherds' swains shall dance and sing
For thy delight each May morning:
If these delights thy mind may move,
Then live with me and be my love.
True coral needs no painter ‘s brush = hữu xạ tự nhiên hương
A bed of roses
Meaning
A pleasant or easy situation.
Origin
From Christopher Marlowe's The Passionate Shepherd To His Love.
Come live with me and be my love,
And we will all the pleasures prove
That valleys, groves, hills, and fields, [ lùm cây,khu rừng nhỏ ]
Woods, or steepy mountain yields.
And we will sit upon the rocks,
Seeing the shphers feed their flocks, [ shepherds ,ko biết do lỗi đánh máy hay viết tắt đây ]
By shallow rivers to whose falls
Melodious birds sing madrigals. [ du dương, êm tai ], [ thơ trữ tình, ca khúc ]
And I will make thee beds of roses [you]
And a thousand fragrant posies, [ bó hoa,chùm hoa nhỏ ]
A cap of flowers, and a kirtle [ai biết từ chính xác chỉ em zới ]
Embroidered all with leaves and myrtle; [ kí nì em cũng pó tay ]
A gown made of the finest wool [áo tôga , áo choàng lạ ghê ]
Which from our pretty lambs we pull;
Fair lines slippers for the cold, [đôi dép đơn sơ ? ]
Fair lines slippers for the cold,
With buckles of the purest gold; [ hô hô ,chắc nghĩa là vàng dẻo ]
A belt of straw and ivy buds,
With coral clasps and amber studs: [ san hô, bọc trứng tôm hùm ], [ cái móc, sự siết chặt, ôm chặt ai ], [ màu hổ fách ], [ngựa giống ,người trẻ tuổi ]
And if these pleasures may thee move,
Come live with me, and be my love.
The shepherds' swains shall dance and sing
For thy delight each May morning:
If these delights thy mind may move,
Then live with me and be my love.
True coral needs no painter ‘s brush = hữu xạ tự nhiên hương